Precise translations are paramount for the medical industry, hence, it isn’t always easy to hire the suitable medical translation agency. To determine the right vendor for your project, you should keep these tips top of the mind.
Machine translation is not a reliable solution
Nowadays, there are hundreds of machine translation providers claimed that they can offer you accurate translation. Sure, thanks to the development of technology, automated tool can be helpful if you are trying to gain a basic understanding of what the foreign content, however it’s for other type of document, not healthcare materials. These type of softwares lack essential terminology knowledge, and syntax command, causing mostly awful and inaccurate content. Certainly, In the medical field, we’d like to proceed everything smoothly from document to practice since it can adversely impact people lives. Therefore, only the subject matter experts with extensive background can provide flawless output.
How is the translation process handled
Medical documents are directly linked to human health, so, your vendor should follow a systematic translation processes. Here is a sample procedure for your reference, it might change in some steps, depending on your needs.
The source content is first evaluated by the project manager who then assigns the project to the competent linguist. After being translated, the document is given to another translator for profreading and editing if you require. If DTP service is what you need, the translated content will be handle by subject matter expert who will add the content to the original file and ensure that the format is remain intact. In the end, the quality assurance team checks the consistency of the medical document and send it back to the clients.
Check the reference
Quality healthcare translation speak for itself. Besides the information from the advertising, you should check the testimonials and reviews of the satisfied customer from the vendor’s website and compare the quality of work and price with other medical translation agency so that you can choose a trustful partner at economical rates.
Look for relevant ISO Certification
Having an ISO certification means a business was certified by a third party and have passed certain management standard. For language service providers, ISO 9001 is the popular certification which ensures a company has well-documented processes and a good quality management system. Don’t misunderstand that this verification is only for language service providers, its main objective is to qualified all the businesses that are able to prove they have effective planning, operation, and control over processes and making improvement by time. If the medical translation agency possesses ISO Certification, you now may have more prove to rely on them.
Which translation tools are used in medical translation
As healthcare translation have a significant connection with people’ lives, the translated document should remain the consistency and accuracy from beginning to end, which can be assure by glossary, term bases in translation tools at the first attempt. Hence, it’s essential to know that your ideal vendors use computer-assisted translation tools to proceed your materials, otherwise, your output may sound quirky and misunderstanding may arise. Additionally, as translation softwares allow for creating translation database, phrases that have been previously translated, it may generate a favorable impact on the final project cost.
Choosing a medical translation partners for your project might be daunting and taking a lot of time since you have to consider multiple factors and compare various options. But with those tips above, you now can streamline the process and know what should be prioritize when choosing a team from a wide range of language service providers.